32 C
Conakry
Saturday 23 November 2024

MEDITATION SUR LA LANGUE KISIEY OU KISI, ACTE II : (À la découverte du verbe Kisi et de ses déterminants).

Caractéristiques principales du verbe Kisi
Pour comprendre ou bien employer le verbe en langue Kisi ou Kisié, nous devons tenir compte des caractéristiques ou des aspects ci-après
:

1) Le caractère siamois du sujet et du verbe
Dans la langue Kisi , le verbe est inséparable du sujet, parce que sans le sujet, le verbe ne donne aucun sens. De même, sans le verbe, le sujet n’a pas non plus de sens. C’est dire que les deux sont inséparables, soudés comme des frères siamois.
Ex1 : I (aucun sens). Ex2 : Pim (pas de sens non plus). Mais I pim (je suis rassasié).

Avec le sujet et le verbe,on n’a pas nécessairement besoin de complément, pour donner un sens à la phrase.
Ex : I sanga (je suis fatigué).

2) Le verbe et le complément
Malgré tout, le complément, comme son nom l’indique, complète le sens d’une phrase, il clarifie parfois le sens et apporte des précisions complémentaires.
Ex : I sanga böö naa (je suis trop fatigué comme ça). I pim tya (je suis bien rassasié).
Ainsi, certains verbes sont plutôt transitifs. Ils requièrent des compléments pour être bien compris.
Ex 1: I löö (j’ai frappé), I dé (j’ai mangé), I I yéma (j’aime).
Ex2 : I löö Tamba (j’ai frappé Tamba), I dé mömö (j’ai mangé du riz), I yéma Marie (j’aime Marie).
En d’autres termes, les phrases de l’exemple 1 sont sémantiquement incomplètes, peu explicites par rapport à celles de l’exemple 2, plus explicites et plus claires.

3) La structure standard de la phrase Kisie
La structure de base de la phrase Kisie est SV (Sujet + Verbe) ou SVO (Sujet + Verbe + O/Complément). Cette structure ou ordre de succession Sujet, puis Verbe et Complément est immuable, rigide et non permutable.
En effet, il est quasiment impossible de changer les positions du Sujet (toujours placé avant le verbe), du Verbe (toujours placé après le sujet et avant le complément) et du Complément (toujours placé après le verbe).
Exemple : tya pim I (incompréhensible) ou pim tya I (idem). I pim tya (compréhensible)
Exception : sauf par emphase ou insistance, comme dans Hun nan, Kumba (Viens ici, Koumba).

4) Le verbe à l’infinitif
Le verbe non conjugué ou à l’infinitif n’a pas de terminaison fixe, bien que la plupart se termine souvent par une voyelle brève, simple ou une voyelle longue, étirée ou doublée. Bref, le verbe en Kisi est totalement irrégulier, au sens de sans terminaison fixe ni conjugaison stable.
Exemples : Dinio (dire), Kéu (donner), Kölan (marcher), Sèwaa (écrire), Suè (parler) et Tyal’lé (s’asseoir). Tous ces verbes sont à l’infinitif, mais chaque verbe ici, a une terminaison différente de celle des autres.

5) Cas particulier des verbes pronominaux Kisi.
Lorsque ndo s’ajoute à la fin d’un verbe à l’infinitif, dans la plupart des cas, le verbe est pronominal.
Exemples :
• Bolio / bolindo  blesser, se blesser  O boli po pilaa / O bolin ( Il a blessé l’enfant d’autrui / Il s’est blessé}.
• Dovio / dovindo  arranger, se parer  Dovi vololan / A dovin bö (arrange les bagages / tu te pares trop).
• Bèndia / bèndiando arranger, se maquiller  Bèndia kpélo / O tyaa bèndiando dè ( arrange le lit / elle sait se maquiller hein),
• Pissio / pissindo  vendre, se vendre  O pisi domalan / O pisin yamöa ba ((elle vend les chemises / Elle s’est vendue aux ennemis.
• Sendio / sendindo  coiffer ou se coiffer  Hali, tya sendio, O tya vèlè sendindo (Hali sait coiffer, il sait aussi se coiffer lui-même).
• Sina / sinando  se connaitre  A sina / A sinan numpila (tu sais / tu te connais).
• Tofaa / tofando  regarder, se mirer  Tofa ndu / O tyo tofando (regarde-le / elle se mire)
NB : tofando, c’est aussi le miroir.

6) Quelques verbes conjugués à certains temps et modes
• Dimio (dire, parler ou s’exprimer)  N’dimin kisié (parlons kisi !).
• Dio (manger)  Hun dio mömö (viens on va manger du riz).
• Huuloo (sauter)  O hulu bol’lo (il a sauté, il a franchi le fossé).
• Kèu (refuser)  I kè, A kè (je refuse / ils ou elles refusent).
• Kindaa (fermer) Kinda dio (ferme la porte !).
• Kölan : aller/marcher, la marche  I tyo kölan (j’arrive, je suis en train d’aller). I kuè, Kö (je suis allé ; va), O kuè (il a marché, quand l’enfant apprend à marcher).
• Kolöö : boire  Kia mèndan mi kol (donne-moi de l’eau, je vais boire)
• Kumbio : ouvrir  Kumbi dio (ouvre la porte).
• Mamöö : rire  mam’nun nyèmbö (rions un peu !) La manté léhala (ne riez pas, au nom de Dieu!).
• Nölaa : pouvoir  La nöla nin pa ? (est-ce que vous pourrez ?).
• Suè: parler  I soo, I suaa (j’ai parlé, je parle), I suu lé (je n’ai rien dit), O sua pulué (il parle francais, il parle la langue des blancs). NB : pulunö = Européen , Blanc.
• Yauwo : préparer , cuisiner, bouillir. Ex : I tyaa yawo nyèkèndéi (je sais préparer très bien).
• Sèwaa : écrire  O tya sèwaa (il sait écrire).
• Sinaa : comprendre ou connaitre  A sina Faya ? A sina kaa ? (tu connais Faya ? tu comprends, ou bien ?
• Tyal’lé : s’asseoir  tyal / la tyal (assieds-toi, asseyez-vous !
• Tuéyöö : entendre : A tyo tuéyöö, A tuéi, A tuė puluéi ? (tu entends, tu as entendu, tu comprends francais ?
• Tofaa ou nufaa: regarder  tofa lapi (regarde bien), tofa ya (regarde-moi).
• Tosaa : faire  Yėè ntyè tosa naa? (Qu’est-ce que tu fais comme ça).
• Tyèlöö (accepter) : I I yéma nun, a tyèl ? – I tyèl (je t’aime, tu acceptes? J’accepte)
• Työnöndo : se lever  I tyèn / N’työn nun / La työn! (Je me suis levé/levons-nous/levez-vous !)
• Tyow : être, vivre : i I tyo nan (je suis là), I tyo i tyali (je suis assis ou je suis vivant).
• Työw : voir avec les yeux  I tyo työw (je vois).
• Yéémaa : aimer  I I yéma nun ; I yema Finda (je t’aime ; j’aime Finda).
• Yilöö : saluer  Yilla ! yilla’ a ba ! (salue moi, serre-moi la main !
• Yolan : danser  A tyaa pa yolan ? (Sais-tu danser, est-ce que tu sais danser ?)

7) Verbes polysémiques
Plusieurs verbes Kisi sont polysémiques, c’est-à-dire, possèdent deux ou plusieurs sens.
Exemples :
• Sinaa (connaitre), Sinaa (se rendre compte, verbe), Sinaa (connaissance, nom).
• Tya’lé (s’asseoir, verbe), Tyal’lé (assisses, entretien, nom).
• Fulakölio (tester), Fulakölio (trahison, trahir), Fulakölio (verification, curiosité)
Il y a également plusieurs verbes qui sont homonymes homographes, voire homonymes homophones avec d’autres mots de même catégorie ou nature, ou de catégorie différente.
Exemples :
• Baa (attacher), baa (prix), baa (main), etc
• Suèi (parler), Suèi (parole), Suèi (langue), Suèi (maïs),

8. Le verbe et le pronom
I (je)  I hin (je suis arrivé)  Ya (moi) Ya nöni (c’est pour moi).
A (tu)  A nan (tu es beau ou belle)  num nöni (c’est pour toi).
O (il ou elle)  O sina lė ( elle ne connait pas  doma ndö (c’est sa chemise).
N’(nous)  N’tyalnun (asseyons nous)  O naa (c’est pour nous).
La (vous) La sim (arrêtez vous)  Nau hina (votre vache)
A (ils, elles)  A hin (ils, elles sont venus)  Nau nda, leur vache.
NB : certains verbes sont des onomatopées ou composés d’onomatopées.
Exemple : N’hö nhölaa (ronfler, ronflement), Kpisingaa (éternuer, éternuement), Kpööndaa (se racler le nez et la gorge simultanément), Lomöö pén/gbiin (tirer), Délôö gbulun (tomber brutalement), Fulaafan(sortir avec fracas), Solœöfu (chier bruyamment), Nyanöndo kudu kudu (courir allègrement), Nèyo bada bada (marcher lourdement, puissamment) et Suèi yölu yölu (marmonner, parler comme un déréglé mental), etc.

Bon week-end et à la prochaine !

Conakry, le 1er Mai 2020.

Julien Yombouno, Spécialiste Education, UNICEF Guinée.

Dernières Infos
ARTICLES CONNEXES

7 Commentaires

  1. J’ai besoin de cette pedagogie dans ma vie, cette langue est bonne pour la dignite de nos enfants; ils doivent maintenir la culture Kissienne a travers le monde. Ma fille aux USA, san partir en Afrique parle plus bien Kissie que les enfants qui vivent dans le pays Kissie. Le curriculum dans les ecoles doivent imposer une option aux etudiants de lettre de choisir une langue national qu’ils etudier avant d’obtenir leur licences universitaire. Il faut preserver la culture Africaine Kisssienne de L’afrique de l’ouest.

  2. Frère il faut créer une application en langue kissi s’il vous plaît pour plus valorisée cette langue…et permet à ceux qui le désirent d’apprendre plus

LAISSER UN COMMENTAIRE

S'il vous plaît entrez votre commentaire!
S'il vous plaît entrez votre nom ici